No exact translation found for اختصاص مكاني

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic اختصاص مكاني

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Ratione loci − Selon ce critère, il doit exister une relation entre la victime présumée et l'État partie contre lequel la communication est présentée;
    (ج) الاختصاص المكاني - يقتضي هذا المعيار وجود صلة بين الضحية المزعومة والدولة الطرف التي يُقدم ضدها البلاغ؛
  • Les personnes en attente d'être jugées sont détenues dans les locaux de la police ou dans des prisons sous le contrôle du tribunal devant lequel elles comparaîtront.
    أما الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة فيودعون حراسات الشرطة أو السجون التي تتبع بالاختصاص المكاني للمحكمة التي يحاكمون أمامها.
  • La compétence territoriale de ces tribunaux prend fin aux frontières administratives de chaque gouvernorat;
    "(ب) تحدث محكمة الأحداث الجماعية المتفرغة بمرسوم بناءً على اقتراح وزير العدل في مركز كل محافظة تدعو الحاجة فيها لإنشاء هذه المحكمة ويشمل اختصاصها المكاني الحدود الإدارية للمحافظة؛
  • La loi no 422 a créé une commission judiciaire spécialisée indépendante chargée d'examiner les dossiers des mineurs en conflit avec la loi; elle en fixe la compétence et l'étendue des pouvoirs et arrête les règlements et procédures des procès (art. 30, 31 et 32).
    خص القانون رقم 422 الأحداث بهيئة قضائية مستقلة مختصة للنظر في قضايا الأحداث المخالفين للقانون وحدد صلاحيتها، والاختصاص المكاني لها، وأصول المحاكمات وطريقة انعقادها (المواد: ثلاثون، الواحدة والثلاثون، الثانية والثلاثون).
  • Ainsi, le Conseil judiciaire suprême s'appelle désormais le Haut Conseil de la magistrature et sera chargé d'examiner les questions se rapportant aux fonctions des magistrats et de la compétence des tribunaux (lieu et type). Des mesures visant à créer une cour suprême ont été également adoptées.
    وعليه فقد تم تغيير مسمى مجلس القضاء الأعلى ليكون بمسمى المجلس الأعلى للقضاء، وسيكون اختصاصه النظر في شؤون القضاة الوظيفية، والنظر في شؤون المحاكم من تحديد الاختصاص المكاني والنوعي، كما تضمنت الترتيبات إنشاء محكمة عليا.
  • Il importe aussi de respecter le principe de la territorialité du droit pénal, sauf en ce qui concerne la poursuite de citoyens d'un État qui ont commis des crimes sur le territoire d'un autre État et que ce dernier ne poursuit pas.
    كما أن من المهم أيضا احترام مبدأ الاختصاص المكاني للقانون الجنائي، إلا فيما يتعلق بمحاكمة مواطنين تابعين لإحدى الدول قاموا بارتكاب جرائم فبي دولة أخرى، ولم تقم تلك الدولة الأخيرة بمحاكمتهم على تلك الجرائم.
  • La formulation un peu compliquée du dernier membre de phrase du paragraphe 2 du projet de directive 3.1.8 s'explique par la diversité ratione loci des normes coutumières : certaines peuvent être d'application universelle, mais d'autres ont seulement une portée régionale, voire ne s'appliquent que sur un plan purement bilatéral.
    ويُفسَّر التعقيد الذي يطبع نوعا ما صياغة الجزء الأخير من الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 بتنوع الاختصاص المكاني للقواعد العرفية: فبعضها قد يكون نطاق تطبيقه عالميا، بينما لا يكون لبعضها الآخر إلا نطاق تطبيق إقليمي، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف.
  • 18) La formulation un peu compliquée du dernier membre de phrase du paragraphe 2 du projet de directive 3.1.8 s'explique par la diversité ratione loci des normes coutumières: certaines peuvent être d'application universelle, mais d'autres ont seulement une portée régionale, voire ne s'appliquent que sur un plan purement bilatéral.
    (18) ويُفسَّر التعقيد الذي يطبع نوعا ما صياغة الجزء الأخير من الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 بتنوع الاختصاص المكاني للقواعد العرفية: فقد يكون لبعضها نطاق تطبيق عالمي، بينما لا يكون لبعضها الآخر إلا نطاق تطبيق إقليمي، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف.
  • − En outre, la Commission a élaboré ce projet de directive en prenant soin de ne pas donner l'impression qu'elle introduisait un critère supplémentaire de validité des réserves: l'appréciation de la compatibilité dont il est question dans la seconde phrase de cette disposition porte sur les relations de la réserve «avec les droits et obligations essentiels résultant du traité» - étant rappelé que l'«atteinte à un élément essentiel du traité» constitue l'un des critères de l'incompatibilité avec l'objet et le but.
    (18) ويُفسَّر التعقيد الذي يطبع نوعا ما صياغة الجزء الأخير من الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 بتنوع الاختصاص المكاني للقواعد العرفية: فقد يكون لبعضها نطاق تطبيق عالمي، بينما لا يكون لبعضها الآخر إلا نطاق تطبيق إقليمي، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف.
  • Le libellé quelque peu compliqué du paragraphe 2 du projet de directive 3.1.8 peut s'expliquer par la diversité ratione loci des normes coutumières : certaines peuvent être d'application universelle, tandis que d'autres n'ont qu'une portée régionale, voire n'être applicables qu'au niveau bilatéral.
    ويمكن تفسير التعقيد الذي تتسم به يعض الشيء صياغة الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 ا، بتنوع ”الاختصاص المكاني“ للقواعد العرفية: فبعضها قد يكون نطاق تطبيقه عالميا، بينما لا يكون لبعضها الآخر إلا نطاق تطبيق إقليمي، بل إن منها ما لا يطبق إلا على صعيد ثنائي صرف.